Interview | SOUAD ABDELRASOUL (FR & EN)
“ Mes aspirations à une liberté fulgurante commencent au moment où l'âme est libérée de sa prison temporaire de mortel, le moment de l'ascension et de la progression de l'homme à l'esprit, un moment d'abandon de tout ce qui est matérialiste et de tout ce qui obscurcit la seule vérité pure, qui affirme que l'homme est, après tout, une âme pure qui passe de la vie à la mort et abandonne tout ce qui n'a aucune valeur à travers ce voyage et ne garde que l'âme ”
"Mon voyage de la vie à la mort peut-être mon voyage de la mort à la vie"
Souad Abdelrasoul
L'artiste égyptienne Souad Abdelrasoul est née en 1974. Elle vit et travaille actuellement au Caire. Son amour pour l'art a commencé dès l'enfance. En étudiant la biologie et les sciences à l'école, elle a appris à connaître les plantes, les insectes et le corps humain. Cela l'a ensuite incité à combiner ces différents éléments .Après avoir obtenu son diplôme d'études secondaires, elle poursuit son désir de devenir artiste. Aujourd'hui, bien établie, elle a obtenu un doctorat en histoire de l'art moderne. Son travail couvre différents supports tels que la peinture, le dessin, la sculpture et le graphisme, et fusionne l'art abstrait et l'art figuratif.
Abdelrasoul vient d’une région qui fait le pont entre les cultures du Moyen-Orient et de l’Afrique, lui donnant ainsi une vision sur différents mondes. L’artiste admire le haut niveau d’enseignement de l’histoire de l’art que l’Egypte offre, mentionnant que l’Egypte a la plus ancienne école d’art en Afrique et au Moyen-Orient qui a ouvert en 1908.
“My aspirations for soaring freedom begin at that moment when the soul is released from its temporary prison of mortality, the moment of ascension and progression from man to spirit, a moment of relinquishing all that is materialistic and all that obscures the sole pure truth, which asserts that man is, after all, is a pure soul that passes from life to demise and abandons everything that is of no value through this journey and keeps only the soul ”.
"My journey from life to death maybe my journey from death to life"
Souad Abdelrasoul
The Egyptian artist Souad Abdelrasoul was born in 1974, and currently lives and works in Cairo. Her love for art started in her childhood, and while studying biology and science at school she learned about plants, insects and the human body. This later inspired her to start combining these different elements. After she graduated from high school she pursued her goal of becoming an artist, and today she is a well established artist who has obtained her PHD in Modern Art History. Her work spans different mediums in the likes of painting, drawing, sculpture and graphic design that fuses abstract and figurative art.
Abdelrasoul comes from a region that bridges Middle Eastern and African cultures, thus giving her on a insight to a range of different worlds.The artist admires the high level of art history education that Egypt provides, mentioning that Egypt has the oldest art school in Africa and the Middle East which opened in 1908.
Comment avez-vous été initié aux différents types d'art africain et en quoi cela a-t-il changé votre approche du travail ? were you introduced to different types of African art, and how has this changed how you approach your work?
Tout d'abord, je suis africain, il est important de noter que l'Egypte est un pays africain avec une identité moyen-orientale, nous faisons partie du patrimoine culturel du continent, l'art africain a été une inspiration majeure pour de nombreux artistes modernes, dont Picasso et son 'Les Demoiselles d'Avignon' en 1907. Deuxièmement, j'ai beaucoup voyagé en Afrique, et suivi constamment la scène artistique africaine. Ma première galerie en dehors de l'Égypte est au Kenya, mon mari est originaire du Soudan et je suis amoureuse des visages, des corps et de la culture africaine.
First, I am African, it is important to note that Egypt is an African country with a Middle Eastern identity, we are part of the continent’s cultural heritage, African art has been a major inspiration to many modern artists, including Picasso and his ‘Les Demoiselles d’Avignon’ in 1907. Secondly, I traveled a lot in Africa, and constantly followed the African art scene. My first gallery outside Egypt is in Kenya, my husband is from Sudan, and I am in love with African faces, bodies and culture.
Quels ont été les défis auxquels vous avez dû faire face lorsque vous avez essayé de vous établir en tant qu'artiste en Égypte et/ou ailleurs ? What were the challenges you faced when you were trying to establish yourself as an artist in Egypt and/or other places?
En Égypte, les défis auxquels les artistes sont normalement confrontés concernent principalement la durabilité, le manque de soutien institutionnel, les coûts de production et les expositions, la censure est un problème pour beaucoup, mais personnellement, je n'ai pas eu de problème. Si ce n’est que les femmes artistes ont des défis supplémentaires liés à leur rôle dans la société en tant qu'épouses ou mères, des restrictions qui peuvent retarder ou geler leur productivité et leur dévouement à leur art.
In Egypt, challenges artists normally face are mainly about sustainability, lack of institutional support, production costs and exhibitions, censorship is an issue for many, but personally, I didn't have a problem. If we add that women artists have extra challenges related to their roles in society as a wife or mothers, restrictions that can delay or freeze their productivity and devotion to their art. It is a well-known fact that women artists have always been underrepresented and overlooked, with African and Middle Eastern women artists considered a minority of the minority, even until this very day.
AYANT VÉCU la révolution égyptienne, avez-vous des œuvres qui reflètent cet événement en Egypte? Et comment cette révolution a-t-elle affecté votre travail en tant qu’artiste ? As you experienced the Egyptian Revolution, do you have any works that reflect this event in Egypt? And how did this revolution affect you in terms of your work as an artist?
La scène artistique en Égypte a subi des changements radicaux depuis 2011, l'art était la voix des révolutionnaires, reflétant les sentiments profonds que les Égyptiens ont réprimés pendant leurs 30 ans de dictature. Mais comme beaucoup d'autres, j'ai été déçu de ce qui a suivi et j'ai eu du mal à produire de l'art, je peux dire que je n'étais pas très productif.
The art scene in Egypt has undergone dramatic changes since 2011, art was the voice of the revolutionaries, reflecting the deep feelings that Egyptians have repressed during their 30 years of dictatorship rule. But like many others, I was disappointed with what came after and I went into a hard time producing art, I can say I was not heavily productive.
Abdelrasoul aborde sa peinture comme une personne qui se trouve être une femme, et conceptualise le corps féminin au-delà des stéréotypes de la beauté féminine. Son travail tente de mettre en valeur les multiples facettes des femmes en dévoilant leurs secrets.
Abdelrasoul approaches her painting as a person who happens to be a woman, and conceptualizes the female body beyond the stereotypes of women’s beauty. Her work attempts to showcase the multifaceted aspects of women by uncovering their secrets.
Votre travail est souvent centré sur les femmes, et vous avez dit que vous ne vouliez pas mettre en valeur la « beauté » des femmes, mais leurs « secrets ». Pouvez-vous nous en dire un peu plus à ce sujet? Your work often centers women, and you said you do not want to showcase the “beauty” of women but their “secrets”. Can you explain a little more about this?
Mon travail conceptualise le corps féminin loin des stéréotypes de la beauté féminine, afin de défier les idéologies religieuses et sociales. Je présente mes femmes comme saines et fortes, avec toutes leurs imperfections, c'est mon engagement contre l'objectivation des femmes par la culture de consommation.
My work conceptualizes the female body far from the stereotypes of women's beauty, in order to challenge religious and social ideologies. I present my women as wholesome and strong, with all their imperfections, it is my stand against women’s objectification by consumer culture.
J’ai lu que vous ne vous définissiez pas comme une féministe, même si votre travail se concentre beaucoup sur les femmes, et des sujets comme l’agression sexuelle. Comment se fait-il que vous ne vous identifiez pas à ce terme ? I read that you do not call yourself a feminist, even if your work focuses a lot on women, and subjects such as sexual assault. How come you do not identify with this term?
L'art n'a pas de forme ou de genre particulier. Cependant, mon art pourrait être une réponse à la place des femmes dans les communautés socio-culturelles. Je n'aime pas classer mon art comme de l'art féministe. Je suis une artiste qui se trouve être une femme. Je suis contre l’injustice en général, nous autres, les artistes féminines, sommes considérées comme les plus interactives et conscientes des problèmes et des enjeux auxquels notre genre est confronté dans une société donnée. Parfois, les femmes sont obligées d’évoluer et de grandir dans un environnement qui est oppressif et qui restreint leur espace de vie et leurs choix.
Art has no particular form or genre. However, my art could be a response to the position of women in socio-cultural communities. I don't like to classify my art as feminist art. I am an artist who happens to be a woman. I am against injustice in general, we as female artists are considered the most interactive and aware of the problems and issues our gender face in any given society. Sometimes women are forced to evolve and grow in an environment that is oppressive and that restricts their living space and choices
Gauche/left : First date, 2020, acrylic on canvas, 112 x 72 cm
Droite/right : My dream, 2020, acrylic on canvas, 112 x 72 cm
Alors que le monde s'est confiné en 2020 avec la pandémie de COVID 19, Abdelrasoul a dû réussir à travailler dans des circonstances nouvelles et incertaines. Pendant cette pandémie, les artistes ont dû naviguer en utilisant différents moyens de mettre en valeur leur travail.
As the world shut down in 2020 with the COVID 19 pandemic, Abdelrasoul had to manage to work under new and uncertain circumstances. During this pandemic, artists had to navigate by using different means of showcasing their work.
Vos peintures reflètent parfois des incidents majeurs qui se produisent dans le monde, comme la COVID-19 avec la pièce « Quarantaine Days » de 2020. Avez-vous créé d’autres œuvres pendant la pandémie ? Your paintings sometimes reflect major incidents that occur in the world, such as the COVID-19 with the “Quarantine Days” piece from 2020. Are there other works that you have created during the pandemic?
Ce fut une période très productive pour de nombreux artistes, je dois dire, la période d’incertitude qui nous a forcés à rester à la maison, a soulevé l’urgence de nous occuper et de travailler davantage. J’ai beaucoup travaillé sur les cartes et sur la toile. De plus, la plupart des galeries ont connu des transformations numériques à cette époque, avec une forte présence sur la plateforme en ligne et les médias sociaux, ce qui nous a donné, en tant qu’artistes, une excellente occasion de rester en contact avec notre public grâce à des expositions virtuelles. J'ai eu une exposition en ligne intitulée "Confusion" juin 2020.
It was a very productive period for many artists I have to say, the uncertain time that forced us to stay home, raised the urgency to keep ourselves busy, and work more. I worked a lot on map books and on canvas. Also, most of the galleries went into digital transformations at that period, with a heavy presence on the online platform and social media tools, this gave us as artists a great chance to stay connected with our audience through virtual exhibitions. I had an online exhibition entitled “Confusion” June 2020.
Interview réalisée en mars 2023 par Idil Husein Samatar
Traduction en français par Nianga Diouf